А вы знаете как будет экскаватор по-английски? Знаете ли вы названия различных строительных машин на английском языке? Сегодня говорим о двух видах строительного транспорта, ниже приведен список слов и фраз на тему строительного транспорта на английском языке с переводом.
Diggers — понятие, на самом деле, более обширное, чем «экскаватор». Это любая техника, которая так или иначе участвует в копательных операциях. Часто этим термином объединяются экскаваторы, погрузчики и даже бульдозер. В этой заметке и глоссарии я концентрирую внимание на таких видах техники как excavator и backhoe loader.
Глоссарий мне самой нравится, только я с ним опоздала на годик-полтора. Сейчас я уже не копаю в песочнице вместе с ребенком, предоставляя ему максимум свободы и тем самым подталкивая к общению с детьми. Тем не менее, только сейчас наступила ясность в некоторых вопросах, и снова захотелось устроить песочную сессию на двоих. На русском языке некоторые переводы выглядят чересчур технологично просто потому, что мы обычно не называем части техники своими именами, а ограничиваемся чем-то вроде «давай загрузим самосвал», без специализации. Однако если мы работаем над расширением словарного запаса, то неплохо бы начать с основ.
Эти две иллюстрации нам важны для того, чтобы разобраться, чем отличается (dipper) arm от boom. Часто их используют как взаимозаменяемые понятия, хотя на самом деле это не совсем так.
Boom — стрела, несущая часть, которая поворачивается на платформе, но не сгибается посередине. Arm — рукоять, как бы странно это не звучало. Та часть, которая именно загребает и позволяет осуществлять копательные движения. Т.е. можно скатать boom/arm goes up and down, но нельзя boom moves back and forth, только side to side. Можно lower the boom, но arm обычно не опускают. Лучше перефразировать — see how deep the arm can go. При этом одна часть автоматически опускается вместе с другой, что объясняет использование слов в качестве абсолютных синонимов.
Зачастую разница в терминологии между видео и книгами обусловлена тем, что используются более технические или разговорные термины. Например «гусеницы» трактора могут называться crawlers или tracks. Tracks, соответственно, обеспечивают traction – стабильность, сцепление с грунтом, устойчивость.
Визуальный гид по составным частям:
https://youtu.be/-qkDPMyEMic?list=PLnJfqWfq6CIqvgJx-DQT2x6GtKu8lt7NY
Многообразие названий для ковшей (scoop, bucket, shovel, dipper, backhoe) тоже имеют под собой основания. Вот какие выводы я сделала, изучив все доступные источники. Shovel — передний широкий ковш, как у погрузчика, которым можно скорее загребать уже раскопанное (to scoop loose ground). Bucket — черпалка, приспособление собственно для копания. Backhoe — название как для вида техники, так и для ковша, которым оснащен подобный погрузчик. Название на руском — обратная лопата-погрузчик 🙂 «Прямые» и «обратные лопаты» фактически описывают, куда развернут ковш — к машине или от нее.
Scoop при этом ближе по значению к bucket, что несколько противоречит оттенку значения глагола to scoop. Несмотря на то, что dig, shovel, scoop и ряд других глоголов можно перевести как «копать», исследование форумов дало такой результат. Scoop у большинства американцев (но не у всех!) ассоциируется с уборкой за домашними животными. Есть даже выражение «pooper scooper». По сути, это означает, что to scoop предполагает не копание как таковое, не рытье ямы, а загребание уже разрытого. To shovel напротив означает именно копание в глубину, раскапывание, прокапывание, например, тропинки в глубоком снегу. Очевидно, значения глаголов не соответствуют наименованию ковшей, они прямо противиположны. Вывод: выбирайте, что больше нравится. Если уж выходец с восточного побережья всю жизнь снег shovel, а на западном его scoop, то нам остается порадоваться, что мы имеем в арсенале оба варианта.
Развлекательно-познавательных видео о технике огромное множество. Я рассмотрю 2 песни от Truck Tunes и рассказ от Things That Go.
Диктор Things That Go мне кажется американцем, который много лет прожил в Великобритании. Под видео обозначено Made in UK. Хочется верить, что его тексты грамотны. Ошибок я до сих пор не замечала, в отличие от стихотворных текстов. В целом рассказы мне нравятся. Они достаточо короткие, простые для восприятия, и текст можно буквально учить наизусть для игры:
https://youtu.be/IVqjSTyrgYg
- What’s everyone’s favo(u)rite earth mover? A digger, of course. – Какая землекопательная техника всеми любима? Экскаватор, конечно!
- They’re great for moving lots of dirt. – Они отлично справляются с земляными работами (перемещением грунта).
- Here’s a yellow digger scooping up some dirt. – Вот желтый экскаватор зачерпывает землю.
- His friend the dump truck reverses up slowly. – Его товарищь – самосвал медленно сдает назад.
- The shovel lifts up and the dirt piles into the back of the dump truck – Ковш поднимается и земля высыпается в кузов самосвала.
- Look how the digger can spin all the way around. – Смотри, как экскаватор может поворачиваться по кругу.
- Did you know diggers are also called excavators?Can you say ‘excavator’?
- The excavator scratches at the ground and lifts up the dirt like a giant hand. – Экскаватор скребет по земле и поднимает ее как будто бы гигантской рукой.
- Oops! Don’t spill it. – Ой! Не просыпь!
- Away goes the dump truck with full load of dirt in the back. – Самосвал с полным кузовом уезжает.
- Can you see how many wheels this dump truck has? – Ты видишь, сколько у него колес?
- 6 big wheels! – 6 огромных колес.
- He’ll be back for more soon. – Он скоро вернется за новой порцией груза.
Excavator — один из первых роликов Truck Tunes, с которыми мы познакомились. Сейчас оно отошло на последний план, но ребенок по-прежнему напевает какие-то куски текста, играя с песком или изображая ковш ладошкой.
https://youtu.be/MXhhXXsxSfE
Backhoe — копатель, именуемый экскаватор-погрузчик (Лена, спасибо за поправку). У нас проходит под кличкой «погрузчик с ковшом».
https://youtu.be/X_dGEWSwM2E
За материал благодарим Анастасию Борисову и проект english4.me!