My English Kid

Домашний английский
в удовольствие

Можно ли обучать малыша, если ни один из родителей не владеет языком в совершенстве?

Алый, багряный, пурпурный, гранатовый, рубиновый, пунцовый — вот набор синонимов к слову «красный» для среднестатистического русского человека при быстром опросе на улице.

Хотя если на улице Вы встретите парня, похожего на Коляна из сериала «Реальные пацаны», то едва ли он вспомнит что-то помимо «кровавого»… если вообще поймёт значение слова «синоним».

Сколько синонимов к слову «красный» всего в русском языке? Сколько вспомнят Ваши знакомые и сколько мы употребляем в речи?

О себе вряд ли посмею сказать, что владею родным языком в совершенстве. Что же мне теперь, с дочерью не общаться?

По общеевропейской шкале языковых компетенций уровень С2 считается приближенным к понятию «владеть языком в совершенстве».

На недавней конференции Trendy English мне пришлось услышать искреннее недоумение от нескольких преподавателей английского языка: «Зачем нужен уровень выше ЕГЭ (B2)?».

Известная шоу-программа «Полиглот» Дмитрия Петрова по сути сводится к «могу заказать пиццу на шести языках». То есть, к клишированию узкого набора «самой ходовой» лексики на часто употребляемых речевых структурах.

Есть ли смысл предъявлять такие высокие требования к владению языком для мамы, если

1) большинство учителей не предъявляют их к себе,

2) большинству людей для полного счастья достаточно «уметь изъясняться»?

Для поступления в качественный отечественный или зарубежный ВУЗ требуется как минимум уровень B2, а для надёжности — С1 (а это ЕГЭ и FCE|CAE соответственно). И тут уже фокусы с монтажом для YouTube и мамиными спектаклями вокруг домашней лексики не пройдут. Тем, кто считает международные экзамены натаскиванием на формат, рекомендую ознакомиться с очерком создателя популярного форума efl.ru: «Как я сдавала FCE|CAE».

Конечно, есть масса ноу-неймовых институтов или непрестижных факультетов, но липовыми корочками сейчас уже никого не обманешь, даже если они «импортные».

В графе «образование» указан никому не известный заграничный ПТУ. При общении по скайпу мелькает «she didn’t understood», «I talked with him» или чисто русские конструкции предложений вроде «I’ll call you later, yes?» и т.п.

Под билингвальной средой имелись в виду попытки русской мамы, совершенно не владеющей языком, создать эту самую среду в московской квартире.

Из положительных моментов: такие кандидаты обычно говорят очень свободно, бегло и практически без акцента. Самая большая беда в том, что они уже не знают языка!

Подростки и взрослые могут доходить до B2, С1, могут общаться на языке свободно и грамотно, но в отношении людей, с пелёнок заучивших неправильный язык, действует высказывание драматурга Бернарда Шоу: «Можно вытащить девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда!». Людей, свободно овладевших корявым английским, нужно не просто учить языку, а переучивать. И вот какой парадокс получается: мы можем видеть сейчас девушек из российской глубинки, говорящих на прекрасном аристократическом английском языке, и…  москвичек-псевдобилингвалок с «колхозным» английским! Доктор Дулиттл в растерянности…

Смотрите, что происходит. Мама пытается говорить с ребёнком по готовым скриптам. Но ребёнок — не робот. Не будет он рисовать красный кружок внутри синего квадрата, если здесь и сейчас хочет поговорить вот с этим плюшевым мишкой. У мамы есть два варианта:

1) проигнорировать желание ребёнка и продолжать отрабатывать скрипт, надавить авторитетом,

2) попытаться выжать из своего скудного английского «ю вонт ту толк виз беар, ес?» – и, о чудо, ребёнок понял маму, несмотря на её коверканный язык!

Первый случай не имеет ничего общего с естественным погружением в среду, а тоталитарное доминирование мамы над ребёнком вызовет обратную реакцию, и когда малыш начнёт подрастать, он возненавидит чтение, как и всё, что исходит от мамы.

Второй случай — это идиллия, в которой мама и малыш на своём «птичьем языке» прекрасно друг друга понимают и на корню отшибают друг у друга мотивацию к освоению настоящего английского языка.

Занятно то, что за границей их будут хвалить. На фоне русских, которые вообще не говорят на иностранных языках, мама с ребёнком, способные свободно изъясняться — это уже прорыв! Тем временем, если перевести «русский английский» обратно на русский получится речь гастарбайтера Равшана из комедийного шоу «Наша Раша».

Только нам было не до смеха после собеседований с псевдобилингвалами, заполонившими рынок труда в последние пару лет. Просматриваешь видео — и хочется плакать.

Итог: свободный безграмотный язык

1) создаст ощутимые проблемы в образовании и карьере,

2) аудиально снижает Ваш статус до уровня гастарбайтера, может послужить поводом для насмешек,

3) его практически невозможно исправить, так как ошибки запечатаны слишком глубоко в подсознании.

В поставленной теме звучит крайность: совершенное владение языком для мамы, претендующей на создание билингвальной среды. Но тут мы подошли к другой крайности: совершенное невладение мамы иностранным языком.

Есть ли какой-то пороговый уровень, ниже которого вообще не стоит пытаться играть в билингвизм?

Прежде чем ответить на этот вопрос, предлагаю к рассмотрению ещё один важный аспект, который часто упускают из виду в вопросах обучения языкам.

Профессионализм vs «первый блин комом».

Эту схему знает каждый психолог и просто обожают работники кадровых служб.

Находясь в левом нижнем квадратике, человек рассуждает как ребёнок: «Что нам стоит дом построить? Нарисуем — будем жить!». (Или «Чем вообще все эти программисты занимаются? Жмут себе на кнопочки, а им за это кучу денег платят!»).

Переходя к правому верхнему квадрату, человек начинает уважать чужой профессионализм, независимо от области: учитель, врач, программист или… уборщица. Да-да, уборщица! Если она любит чистоту и ей не нужно указывать на каждый угол, если работает с улыбкой, позитивно, не доставляя дискомфорта своим присутствием, если грамотно рассортировала Ваши вещи (развито системное мышление) и красиво расставила всё на тумбочках (человек со вкусом), то разве это не достойно уважения?

Также, начиная с третьего квадрата, человек предъявляет очень высокие требования к профессионализму окружающих его людей, вырабатывается способность распознавать профессионалов в любой области «по запаху», «угадывать с двух нот» — не знаю, как это работает, но работает!

Говорят же, что бизнес — это искусство нанимать людей. Так вот в длинном списке наших последователей, владельцев языковых школ, успеха добивались не просто те люди, которые неплохо сами владели языком (сам по себе язык — это ещё не профессия!), а либо «в прошлой жизни» были успешными педагогами, либо достигли профессионализма в какой-нибудь совершенно иной области, не связанной с педагогикой.

«Не навреди!»

Когда я стала мамой долгожданного позднего ребёнка, то первый вопиющий, преступный непрофессионализм, с которым пришлось столкнуться — это педиатры из муниципальной поликлиники. Это заставило меня прорубить от корки до корки стопку книг по медицине, и я уже делала обзор фонендоскопов, всерьёз намереваясь научиться слушать спинку своей дочке.

Однажды муж платно вызвал неонатолога, которого очень хвалили в нашем районе. Ну, думаю, спрошу у него, какой фонендоскоп лучше купить. А он пальцем у виска покрутил:

— Мамаша, вы кто по специальности?

— Разработчик, бизнес-аналитик.

— Вижу, что не уборщица. Зачем вам все эти книги по медицине? Хотите сказать, что все прочли?

— Все. Последнюю дочитываю.

— Как распознать бактериальное осложнение вирусной инфекции?

— Косвенно: ухудшение после улучшения, неэффекивность жаропонижающих на основе парацетамола. Абсолютно: сдвиг влево в лейкоцитарной формуле расширенного анализа крови.

— О! Да вы отличный теоретик! Как насчёт практики? У меня за спиной 7 лет института, затем ординатура и 20 лет опыта работы неонатологом в инфекционной больнице. Представляете, сколько я детских спин переслушал, прежде чем по звуку кашля, отправленного мамой по WhatsApp, научился различать бронхит, пневмонию и коклюш с вероятностью в 95%? Кстати, чем характерен коклюш?

— Это бактерия, а не вирус. Она поражает не дыхательные пути, а мозг, раздражая кашлевый центр и вызывая необратимые повреждения мозга, задержку умственного развития. Обычные антибиотики неэффективны. Требуется эритромицин. Лабораторная диагностика часто даёт ложноотрицательные результаты и проводится долго. Если вовремя не назначить…

— Можете не продолжать. Представляете, сколько детских жизней можно было спасти, если бы все неонатологи рождались профессионалами? Всё ещё хотите купить фонендоскоп? Хотите поиграть в доктора со своим ребёнком?

Фонендоскопа у меня нет до сих пор. Хотя теоретические познания очень помогли найти нового хорошего врача для моего ребёнка, когда тот доктор переехал на другой конец Москвы.

Когда я стала мамой долгожданного позднего ребёнка, то с первых дней принялась учить её и английскому (который основательно подзабыла за ненадобностью), и французскому (который всегда хотела продвинуть дальше школьного факультатива), разделила игрушки, сделала подборку пальчиковых игр, пела колыбельные на ночь.

Даже идея ламинированных плакатов по колорифмике пришла благодаря моей дочке, которая в клочья порвала книгу «Большая энциклопедия дошкольника», показав полную несостоятельность такого формата для возраста 0+.

Однажды мне пришлось помогать маме замещать педагога в сдвоенной группе (10 человек) 3-летних деток.

Мы прыгали, ползали по ковру, играли во что-то, и за 40 минут я была выжата, как лимон. Откуда у моей мамы столько энергии в её возрасте! Как она умудряется держать внимание такой аудитории?

По мере подрастания моей коммуникабельной дочки приходило понимание того, что среда — это не мультики с мамой, а общение в кругу ровесников. Я уже начала было подумывать о том, чтобы набрать соседских деток в группы для своей Даринки.

Желая перенять боевой опыт, я стала пересматривать видео с уроком Айрони, педагога, больше пяти лет проработавшего под руководством моей мамы. Меня впечатлили группы «Английский с мамой» с детками 1,2-1,8 лет, а также группы 3-4 лет. Частая смена деятельности, бешеная динамика урока, чуткая мгновенная обратная связь, какие-то свои находки, виртуозное владение искусством беспереводной семантизации «на лету». Педагог успевает охватывать всех своим вниманием, как осьминог, как многорукий Шива! При такой работе мозг уже годами натренирован работать в режиме жёсткой многозадачности!

Но когда я похвалила Айрони перед мамой, она отметила, что девушка до сих пор ещё не исчерпала свою «зону роста», — и перечислила несколько пунктов, которые ещё можно улучшить в её технике ведения урока.

Увидев работу профессионала, я поняла, что на меньшее не согласна и что не хочу делать из своего ребёнка «первый блин комом» на долгом и тернистом пути постижения «искусства преподавания». Лучше максимально применить свой профессионализм к развитию методики, её обеспечению качественными материалами, облегчающими работу настоящим профи.

Лечу ли я своего ребёнка? Да, лечу, но в пределах разумного. Чтобы «не навредить».

Учу ли я своего ребёнка? Да, учу, но в разумных пределах. Чтобы «не навредить».

Вот, что для меня сейчас является понятием атмосферы погружения в многоязычную среду:

— не когда мама-программист переодевается в Мэри Поппинс, а когда, переступая порог детского центра, отовсюду слышишь иностранный язык.

Если ресурсы ограничены

Если бы я жила бы сейчас в деревенской избушке с печным отоплением, откуда до ближайшей больницы в пургу можно не доехать, то я бы купила, нет, сама смастерила бы стетоскоп, и это было бы оправданно!

Если Вы не знаете языка и живёте в регионе, откуда большинство людей, владеющих языком, уехало в крупные города или за границу, и у Вас нет иных возможностей научить своего ребёнка языку, кроме как своими силами, то

1) Настоятельно рекомендую ознакомиться с книгой «Приёмы и хитрости», чтобы не спотыкаться о грабли, по которым ходят многие начинающие педагоги. Книга выложена в открытый доступ на нашем портале. Читается очень легко.

2) Первым делом найдите для себя озвученный(!) курсовой учебник для самостоятельного изучения языка.

3) Чем ниже Ваш уровень языка, тем меньше активность Вашего участия и тем больше упор на пассив для ребёнка (фоновые мультики, музыка, пальчиковые игры и пр.).

4) Максимально перенимайте опыт успешных предшественниц, таких билингвальных мам, как Галина Бубякина, Дарья Тимощук (из тех, кого я знаю лично) и других.

Немного позитива напоследок

Спешу Вас обрадовать тем, что плохое произношение мамы — вообще не проблема! Современные ученики, подсаженные на видеосуфлирование, интонируют и произносят тексты намного чище и натуральнее, чем их учителя! Так что технический прогресс на нашей стороне — пользуйтесь!

Успехов!

 

Материал взят с сайта kidsmi.ru

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

My English Kid