yrtuyhrtuyttyutut 300x261 1 300x261 - Зачем воспитывать билингва, если мы не планируем переезжать?Добрый день! Меня зовут Галина Бубякина. Я мама двух детей, воспитывающая их с рождения на двух языках – русском и английском. При этом у меня нет мужа-иностранца, и живем мы не в англоговорящей стране. Тем не менее, мои дети в возрасте 5 и 7 лет прекрасно понимают язык, сами инициируют разговор, охотно отвечают на вопросы и с удовольствием слушают английские сказки и рассказы; смотрят мультфильмы  в оригинале и даже уже читают. Для меня они полноценные собеседники, с которыми я могу обсудить практически любую тему (в рамках их возраста, естественно). Согласно определению термина “билингв”, по  уровню владения русским и английским языками их по праву можно назвать билингвами.

Как же так произошло и главное, зачем мне это было нужно?

Дело в том, что когда-то в юности в одной и “языковых ” тусовок, в которых я тогда любила вращаться,  я увидела семьи с детьми-билингвами, которые могли говорить с мамой на одном языке и тут же, поворачиваясь к папе, отвечать на другом. При этом они даже не задумывались, и конечно, не понимали,  что дают мне возможность лицезреть самое настоящее “лингвистическое чудо”! И я поняла, что я хочу, чтобы мои дети могли так же. Ведь я знаю английский язык и говорю на нем, так почему бы не передать эти знания и эту любовь своим детям? “Когда у меня будут дети, я обязательно буду разговаривать с ними на английском с рождения как на родном!” – решила я. Целых 10 лет я помнила это обещание, и когда, наконец, появилась моя первая дочка, я сразу начала воплощать его в жизнь.

Я стала разговаривать с малышкой в режиме “мама-радио”, комментировать все, что мы делаем, петь песенки на все случаи жизни,  делать зарядку по-английски. А что я делала, когда мне не хватало слов? Пыталась вспомнить свою жизнь в Америке и  наблюдения за разговорами американцев с детьми в похожих ситуациях.  Если это не помогало, то консультировалась у подруги-американки.

Я бережно и аккуратно, изо дня в день, складывала себе в копилочку всю эту “мамину лексику” и постепенно становилась экспертом в области детского английского  — не бизнес, не экономического, не нефтегазового, а  “мамского английского”. Это ли не интересное занятие для лингвиста в декрете?

Много вы знаете учебников по пеленанию ребенка? А пособий по видам погремушек? Благодаря своему “декретному увлечению” я стала одним из первых авторов интернет курсов по изучению английского с  ребенком по принципам родного, а потом и  руководителем проекта по изучению английского с рождения. Вопреки моим опасениям, тема искусственного билингвизма и обучения языкам параллельно с родным оказалась очень востребованной. Ко мне присоединились десятки, а потом и сотни родителей из России, желающих, чтобы их ребенок заговорил на английском, как на родном. Среди них, кстати, есть спикеры этой конференции, ныне авторы своих собственных интернет-проектов, что очень приятно осознавать, так как для этих родителей занятия языком стали не только способом подарить ребенку второй родной язык, но и способ самореализации в декрете или даже параллельно с основной работой (не все из них лингвисты).

Ну, ладно, для меня и моих коллег это самореализация, но зачем это нашим детям? Ведь мы же живем в России и иммигрировать не собираемся? Может, это для нас просто способ реализовать свои амбиции?

Отвечу за себя.

Во-первых, я уверена, что моим детям уже никто никогда не сломает доброго отношения к языку. Нам не страшны все эти истории о конфликтах со школьной “англичанкой” и психозах детей из-за  боязни открыть рот перед учителем. Английский уже никогда не будет ассоциироваться у моих детей с образом строгого  учителя, а на вопрос “How was your birthday party” они с азартом начнут рассказывать о подарках и веселых играх на вечеринке. Они испытают радость, но уж точно не страх от того, что не поняли половину слов в вопросе и не знают, в какую форму поставить глагол в ответе.  Чтобы воспроизвести предложение по-английски, им не нужно сначала переводить вопрос на русский, потом отвечать на него в уме на русском же, а потом переводить его на английский.

А у моей дочери из всех 4-х аспектов владения языком самый развитый сейчас разговорный. Мы готовимся к кембриджским экзаменам, и из всех частей экзамена за Speaking я волнуюсь меньше всего.

Во-вторых, я знаю, что подарила своим детям две жизни – одну на русском и другую на английском языке. Ведь новый язык – это еще и новая культура, это целый пласт фольклора,  детской литературы, героев и сюжетов для игр и обсуждения.

В-третьих, это новые, как говорят “English ways” – “то, как живут там”, что там принято, как там мыслят. Например, у нас очень прижилось выражение “You are a good listener”. Такого нет в нашей культуре. Если я скажу  “Ты меня хорошо слышишь, молодец”, эти слова не затронут никаких струн души моих детей. Но если они услышат от меня “You are a good listener”, – это будет для них лучшей похвалой и мотивацией продолжать радовать маму.  Ведь они будут в точности, как их австралийские подружки, которых так похвалила их австралийская  мама в тот день, когда они и выучили это выражение. Кто бы мог подумать, но после того дня фраза “Are you a good or a bad listener?” стала для нас своего рода секретным кодом, руководством к действию, причем с отпечатком позитивных личных переживаний.

В-четвертых, это новые друзья моих детей: уже упомянутые австралийские подружки, с которыми у моих детей связаны свои особые игры, а также экскурсии и поездки по окрестностям  Красноярска;  и американская подруга, с которой навсегда останутся в памяти ночевки и переодевания в костюмы диснеевских принцесс.

В-пятых, это неограниченные возможности в области образования для моих детей. Это и обучающие ролики на международном языке, и учебная литература, и даже возможность получить образование на английском, в домашних условиях, что я и планирую сделать (но об этом не здесь).

И это только те плюсы, которые я вижу сейчас. Если же думать о перспективе, то, конечно же, это возможность получать образование или проходить курсы за границей, это свобода в путешествиях по всему миру, и общение с представителями других культур; это, наконец, хорошая работа на родине, потому что язык уже давно не роскошь, а средство международного общения.

В-шестых, это задел для изучения других языков. Ведь известно, что каждый новый язык учится все легче. Так, мы начали учить с детьми испанский по беспереводному методу, и мои дети, хоть и учат его с нуля, не испытывают потребности в переводе.

В-седьмых, это толерантность моих детей, и безусловное принятие ими других национальностей и обычаев.

Ну, а самое главное, это огромный кайф! Жизнь с детьми на два языка – как русская семья и как англоговорящая семья – дают  мне непередаваемый драйв! Возможность играть в “cалочки” и “города”, а через 10 минут в “tag”и “I spy with my littleeye”, сегодня увлеченно смотреть “Чебурашку”, а завтра бредить песнями из “Frozen” – это более, чем естественная и привычная ситуация в нашей семье.  И я прекрасно справляюсь с поддерживанием этой традиции на Родине, а не в иммиграции.

Кстати, я знакома с кучей случаев, когда люди, переехав за границу, благополучно забывали родной язык, либо же, наоборот, не осваивали язык страны, так и оставаясь в ней аутсайдерами.

Напоследок хочется сказать пару слов родителям-нелингвистам, которые уверены, что учить детей по методу билингвизма – это все равно не их, потому что сами они языком не владеют. По счастью, в наше время появляется все больше центров и языковых школ, где язык преподают только по этим принципам, когда, общаясь с преподавателем, ребенок впитывает язык на естественном уровне. Пример такого центра – организатор данной конференции, англоязычный центр раннего развития  SmartFox, лингвистический центр “Goodwill Land” во главе с Ольгой Соболевой, сеть языковых школ, работающих по методике Соболевой “Лингвитания” с филиалами по всей России. Ну, и самый доступный для всех и не зависящий от географии способ – это языковые курсы, школы и клубы  в интернете, с авторами которых вы можете познакомиться лично на этой конференции.

Дорогие родители! Если вы чувствуете, что с обучением иностранным языкам в нашей стране что-то не так, если вам близка идея метода погружения в язык и вы разделяете нашу позицию, что “он от того-то всю жизнь чужой, что мы преподносим его как неродной” (О. Соболева)*, то рассмотрите, пожалуйста, формат обучения языкам онлайн. Думаю, в нашем веке уже никого не удивишь этой формой обучения, и не нужно доказывать, что она не менее эффективна, чем традиционная, оффлайн. Более того, в случае с языками, для некоторых городов, где нет передовых центров, упомянутых выше, она просто-таки является единственным выходом обучаться языкам нормально. Сейчас все популярнее становится тема изучения языков в  тандеме “мама + ребенок” – когда родитель учит язык вместе с чадом, имея даже нулевой уровень. Родитель получает информацию от тренера,  пропускает ее через себя, (ко всем глоссариям дается перевод – но тон только для родителей!), а потом предъявляет ее ребенку.

Подобные курсы – как раз моя тема. Мои онлайн-программы “Позволь, малыш, с тобой заговорить” созданы как раз для не уверенных в своем языке родителей и помогают развивать английские разговорные навыки мамы и малыша (с 0 до 7 лет). Для школьников у меня тоже кое-что готовится и скоро выйдет в свет.

О миссии моих курсов и о структуре обучения можно посмотреть в промо-ролике к курсу “Английский  с рождения. Второй родной язык” , который я веду в данный момент.

Попробовать свои силы я предлагаю родителям на мини-курсе из 5-ти простейших игр Мои первые английские игры с мамой, а также Английский день мамы и малыша. Как озвучить ребенку основные режимные моменты. Подпишитесь и посмотрите, подходит ли вам эта форма обучения. Это абсолютно бесплатно.

На этом у меня все. Помните, что многие ваши страхи – это просто результат сочетания недобросовестного источника информации с вашей собственной неосведомленностью в вопросе. Не стоит воспринимать за чистую монету все, что вы слышите вокруг, даже если вы слышите это от слишком многих людей и слишком часто. Заблуждения бывают коллективными. Если вы чего-то не знаете наверняка, лучший способ узнать правду – это самому изучить интересующий вас вопрос – тем более, интернет сегодня предлагает неограниченные возможности для этого. Просто протяните руку.

Автор статьи: Галина Бубякина.

Преподаватель-инноватор, мама двух дочек, воспитывающая их с рождения в двухязычной среде; автор интернет-проекта Bilingual Child; автор собственной методики, курсов и пособий по обучению детей английскому языку по принципам родного; основатель онлайн проекта «Школы родителей маленьких полиглотов».

Материал взят с сайта kidsmi.ru