My English Kid

Домашний английский
в удовольствие

О билингвизме. Научные труды, опровергающие основные мифы.

Правда ли, что билингвизм может стать причиной задержки речевого развития?

К сожалению, очень многие логопеды в нашей стране отговаривают родителей от раннего изучения иностранного языка, пугая возможными логопедическими проблемами, которые якобы провоцирует билингвизм. Очень жаль, что эти специалисты, берясь отговаривать от чего-то родителей, не утруждаются изучением мирового опыта и научных исследований по этой теме.

В этой статье я не буду писать ничего от себя. Хочу лишь поделиться небольшой подборкой научных исследований по этому вопросу, со ссылками на первоисточники, мнениями уважаемых во всем мире научных организаций, вплотную изучающих все стороны билингвизма, и профессиональных логопедов, специализирующихся на работе с детьми-билингвами и владеющими соответствующими знаниями и квалификациями.

Абсолютное большинство этих источников – на английском языке. Я переведу на русский язык основные выдержки, которые считаю самыми важными, а более подробно вы сможете ознакомиться с информацией по ссылкам (на языке в оригинала).

1. Американская ассоциация речи, языка и слуха – The American Speech-Language-Hearing Association (ASHA)

Что это за организация: Американская ассоциация речи, языка и слуха  (The American Speech—Language—Hearing Association, ASHA) – это национальная профессиональная, научная и аттестационная ассоциация. В ее составе – 191 500 членов и партнеров-отоларингологов, логопедов, ученых в области наук о речи, языке и слухе, вспомогательный персонал в отоларингологии и логопедии и студентов.

Что пишут по данному вопросу:

Если у ребёнка есть речевые или языковые проблемы, они проявятся в обоих языках. Но причиной этих проблем не является изучение двух языков. Если вы знаете ребёнка, изучающего второй язык, по поводу которого у вас есть подозрения в речевых нарушениях, ASHA рекомендует обратиться к билингвальному логопеду. Если вам не удалось найти билингвального логопеда, поищите логопеда, который знает правила и структуру обоих языков, и у которого есть возможность обратиться к переводчику.

2. Логопед Lauren Lowry, центр Hanen

Кто это: Логопед, сертифицированный центром Hanen. Центр Hanen – это канадская благотворительная организация всемирного масштаба с 35-летней историей. Она проводит обучение и сертификацию специалистов, в том числе логопедов, работающих с детьми с различными нарушениями.

Что пишет по данному вопросу (источник):

Миф: билингвизм вызывает задержку речи. ЛОЖЬ. Несмотря на то, что словарный запас ребенка-билингва в каждом языке может быть ниже среднего, его суммарный словарный запас (в обоих языках) будет как минимум таким же, как у ребенка-монолингва. Дети-билингвы могут сказать свои первые слова немного позже, чем монолингвы, н тем не менее в рамках нормального возрастного диапазона (в возрасте 8-15 месяцев). И когда дети-билингвы начинают строить короткие предложения, они развивают грамматику по тем же принципам и в тех же временных рамках, что и дети, изучающие один язык.

Билингвизм сам по себе не вызывает задержки речи.

Источники, на которые ссылается автор:

  1. Genesee, F. H. (2009). Early childhood bilingualism: Perils and possibilities. Journal of Applied Research on Learning, 2 (Special Issue), Article 2, pp. 1-21.
  2. Paradis, J., Genesee, F., & Crago, M. (2011). Dual Language Development and Disorders: A handbook on bilingualism & second language learning. Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing.
  3. Meisel, J. (2004). The Bilingual Child. In T. Bhatia & W. Ritchie (Eds.), The Handbook of Bilingualism. pp 91-113. Blackwell Publishing Ltd.
  4. Pearson, B.Z., Fernandez, S.C., Lewedeg, V., & Oller, D.K. (1997). The relation of input factors to lexical learning by bilingual infants. Applied Psycholinguistics, 18, 41-58.

Еще от этого же логопеда:

Множеством исследований доказано, что билингвизм НЕ влияет негативно на детей с нарушениями речи. То есть если у ребенка наблюдаются нарушения, это не должно останавливать родителей от погружения его в мультиязычную среду. Подробнее в статье, там же – ссылки на множество исследований.

3. Джоан Паради (Johanne Paradis), профессор Университета Альберты, в сотрудничестве с участниками научного проекта COST Action IS0804.

Кто это: Джоан Паради – профессор лингвистики Университета Альберты (Канада), знаменитый исследователь в области билингвизма и речевых расстройств с мировым именем. Помимо лингвистического, имеет психологическое образование (PhD). До исследовательской деятельности – 10-летний опыт преподавания английского языка как иностранного. Более 20 лет занимается научными исследованиями в области билингвизма, освоения второго языка, специфических расстройств речи у детей-билингвов и сравнению их с речевыми расстройствами детей-монолингвов. Одна из исследовательских программ посвящена изучению детьми английского как второго языка: как дети достигают уровня носителя, какие факторы влияют на разную скорость усвоения языка, как проявляются отличия в усвоении языка детьми с типичным развитием и с расстройствами речи. Автор множества книг и научных публикаций на тему билингвизма, в том числе речевых расстройств у детей-билингвов. Соавтор книги-бестселлера Dual Language Development and Disorders: A Handbook on Bilingualism and Second Language Learning”, которая должна быть настольной для всех логопедов и педагогов, работающих с детьми-билингвами или изучающими второй язык.

Что пишет по данному вопросу (источник):

Может ли двуязычие стать причиной задержки речевого развития?

Многочисленные исследования в области развития младенцев и детей показывают, что дети могут успешно овладевать одновременно двумя языками. Дети-билингвы проходят все этапы речевого развития в те же временные сроки, что и их одноязычные сверстники.[…]

Речевое развитие подрастающего ребенка-билингва может отличаться от речевого развития его одноязычных ровесников, но это естественный этап становления речи двуязычного ребенка. Такие особенности не должны быть поводом для беспокойства или рассматриваться как фактор риска для нарушений и задержки речи. Например, дети-билингвы могут смешивать в предложении слова из двух языков; словарный запас и грамматика детей-билингвов не идентичны на обоих языках, а зависят от уровня владения языком. Один язык может доминировать над другим, и это, как правило, общепринятый язык их окружения, язык, на котором дети чаще говорят и который чаще слышат.

Со временем, получая достаточный объем общения на “слабом языке”, ребенок может нагнать сверстников по уровню речевого развития. Если рассматривать языковые системы двуязычного ребенка в отдельности, то в детском саду и в начальной школе словарный запас его одноязычных сверстников богаче, но если же объединить лексиконы двух языков, исключая переводные эквиваленты (слова в лексиконе двух языков, передающие одно и то же понятие), то можно установить, что лексикон детей-билингвов не уступает лексикону монолингвов, а иногда и превосходит его. […]

Что можно посоветовать родителям двуязычных детей с диагнозом “специфическое расстройство развития речи и языка” (SLI) по поводу использования языков дома и в школе? Считается, что следует предложить родителям обеспечить ребенку одноязычную среду, для того чтобы все усилия были сосредоточены на надлежащем освоении одного языка. Согласны ли вы с таким советом?

Очень жаль, что такого рода советы, несомненно руководствуясь благими намерениями, обычно дают родителям двуязычных детей с задержкой речевого развития, со специфическим расстройством развития речи и языка (SLI) и другими нарушениями речи (включая дисграфию и дислексию). Как следует из самого вопроса, такая рекомендация обусловлена здравым смыслом и основывается на широко распространенном мнении, что для детей с речевыми нарушениями двуязычная среда несет дополнительную нагрузку, которая неизбежно приводит к усугублению существующей проблемы. Как показывает наш опыт, многие специалисты считают, что неотъемлемой частью курса «терапии» для двуязычного ребенка с недоразвитием речи является переход на один язык. Мы считаем очень важным подчеркнуть, что нет никаких научных доказательств, поддерживающих это распространенное мнениеНапротив, дети с недоразвитием речи могут быть и бывают двуязычными. Зафиксировано множество случаев, когда дети с тяжелой формой умственной отсталости (такой, как синдром Дауна), а также дети, страдающие аутизмом, недоразвитием речи или дислексией, говорят и читают на двух языках. Дети-билингвы, имеющие специфическое расстройство развития языка и речи, будут усваивать оба языка медленнее, чем монолингвы, и их достижения в обоих языках будут ограничены, но важно отметить, что примерно такие же ограничения имеют и монолингвы с SLI. Иными словами, двуязычное воспитание не увеличивает тяжесть специфического расстройства развития речи и языка (SLI).

[…]Таким образом, нет веских оснований для перехода в семье от двух языков общения к одному у детей с SLI или другими трудностями в языке или обучении.

Чем должны руководствоваться родители ребенка с диагнозом “специфическое расстройство развития речи и языка” (SLI), выбирая школу? Если родители хотят отправить своего ребенка в двуязычную школу или школу с усиленным изучением иностранных языков, должны ли мы, специалисты, отговаривать их на том основании, что их ребенок может не справиться с усвоением учебной программы?

[…] существующие исследования показали, что англоговорящие дети с отставанием в языковом развитии, проходящие обучение на французском языке в канадских школах, добиваются таких же результатов в учебе, как и англоязычные дети-монолингвы с задержкой речевого развития. Проводимые в Канаде исследования показали, что успеваемость англоговорящих детей с серьезным специфическим расстройством развития речи и языка, изучавших ряд предметов на французском языке, не отличалась от учебных успехов детей с речевыми нарушениями в школах, где преподавание велось только на английском языке.

Таким образом, обучение на втором языке никак не влияет на академические успехи детей с речевой задержкой. Однако важно заметить, что дети с диагнозом “специфическое расстройство развития речи и языка” (SLI) редко достигают значительных успехов в учебе.

Полезная информация для специалистов, работающих с двуязычными детьми с диагнозом “специфическое расстройство развития речи и языка” (SLI). (Литература на английском языке) Genesee, F., Paradis, J. & Crago, M. (2011). Dual language development and disorders: A handbook on bilingualism and second language learning. The 2nd Edition. Baltimore, MD: Brookes. Goldstein, B. (Ed.),Bilingual language development and disorders in Spanish-English speakers (pp. 259-286). Baltimore: Brookes. Roseberry-McKibbin, C. (2002). Multicultural students with special language needs. Oceanside, CA: Academic Communication Associates.

Существуют ли официальные рекомендации для специалистов, работающих с двуязычными детьми? (сайты на английском языке) The International Association of Logopedics and Phoniatrics, IALP. The Canadian association, CASLPA.

4. Kendall King и Lyn Fogle, Georgetown University. Центр прикладной лингвистики, Вашингтон – The Center for Applied Linguistics (CAL)

Кто это: специалисты Центра прикладной лингвистики (The Center for Applied Linguistics).  Это частная некоммерческая организация, основанная в 1959 г., расположенная в Вашингтоне. CAL внесла огромный вклад в развитие таких областей как билингвальное образование и обучение иностранным языками, а также многие смежные области лингвистики. Членами CAL являются исследователи, лингвисты и опытные практики, многие из них – признанные лидеры в своих областях.

Kendall King – профессор лингвистики с мировым именем, посвятившая более 20 лет изучению вопросов билингвизма и обучения второму языку. Автор более 100 научных публикаций и книг по билингвизму и освоению иностранных языков, в том числе соавтор книги “The bilingual edge: How, when and why to teach your child a second language”. Мама ребенка-билингва.

Что пишут по данному вопросу (источник):

Цель этой публикации – помочь педиатрам, учителям и другим профессионалам, работающим с билингвальными детьми, и их родителям понять распространённые родительские опасения, связанные с воспитанием детей-билингвов, и ознакомиться с результатами современных научных исследований на тему развития детей-билингвов. Лучшее понимание обеих сторон позволит данным профессионалам давать родителям более эффективные и научно обоснованные рекомендации.

Хотя многие родители верят, что билингвизм вызывает задержку речи, исследования показывают, что дети-монолингвы и билингвы проходят основные этапы развития речи в одно и то же время.

Хотя многие родители боятся, что использование двух языков приведет к тому, что дети будут их путать, этому нет ни одного научного подтверждения. Напротив, было установлено, что использование двух языков в одном и том же диалоге является признаком свободного владения обоими языками.

Многие родители, которых мы опросили, верят, что у их детей возникла или могла возникнуть задержка речи в результате двуязычной среды. Эта же точка зрения превалирует в популярной родительской литературе. Такие источники часто указывают, что овладение двумя языками может привести к «задержке речи», хотя многие также предполагают, что долгосрочные преимущества билингвизма важны (например, Fabian, 2003; Foreman, 2002; Murkoff, 2003; Pruett, без даты). Необходимо понимать разницу между популярным использованием термина «задержка речи» в отношении ребенка, который заговорил позже среднего, но находящегося в рамках нормального возрастного диапазона продуктивного развития словарного запаса (Fenson и др., 1994), и клиническим использованием термина в отношении значительной задержки в развитии речи, которые могут быть первичной (не связанной и другим нарушением) или вторичной (связанной с такими условиями, как аутизм). Недостаточное понимание различий в употреблении термина может привести к необоснованным опасениям некоторых родителей, заинтересованных в воспитании своих детей двуязычными.

Помимо проблем терминологии, результаты исследований довольно ясны: Нет ни одного научного доказательства, связывающего билингвизм с задержкой речи любого типа. Как заключил De Houwer (1999): «На настоящий момент нет научного доказательства, что нахождение в дву- и более-язычной среде приводит к задержке или нарушениям в усвоении языка. Многие, многие дети во всем мире вырастают с двумя или более языками с младенчества без всяких признаков задержки речи или нарушений» (стр. 1). Также, широкий литературный обзор Petitto и Holowka (2002) привел их к утверждению, что «очень ранняя одновременная языковая практика не вызывает у маленького ребенка никаких задержек в отношении усвоения семантических и концептуальных основ естественного языка, и это утверждение действительно относительно каждого из двух родных языков ребенка-билингва» (стр. 23).

Источники, на которые ссылается автор:

  1. De Houwer, A. (1999). Two or more languages in early childhood: Some general points and practical recommendations. Washington, DC: Center for Applied Linguistics. Retrieved March 4, 2005, from www.cal.org/resources/digest/earlychild.html
  2. Petitto, L. A., & Holowka, S. (2002). Evaluating attributions of delay and confusion in young bilinguals: Special insights from infants acquiring a signed and a spoken language. Sign Language Studies, 3(1), 4–33.

5. Eowyn Crisfield, MA в лингвистике по специализации “Билингвизм и билингвальное обучение”.

Кто это: Eowyn Crisfield – канадский специалист по билингвизму в образовании и подготовке педагогов.  Бакалавр по специальности “Обучение английскому как иностранному языку”, магистр в прикладной лингвистике по специальностям “Билингвизм и билингвальное обучение”. Имеет более 20 лет опыта в прикладной лингвистике, включая исследовательскую деятельность, обучение и подготовка педагогов по билингвизму, обучению языкам в школе, социолингвистике и поддержке билингвальных семей.

Что пишет по данному вопросу (источник):

К сожалению, даже специалисты часто обвиняют билингвизм в задержке речи или проблемах в обучении. Ребёнок, владеющий более чем одним языком, слишком часто представляется «проблемой», а язык, в свою очередь, представляется причиной «проблем». И конечно, если билингвизм – это причина, то решением является монолингвизм – удаление одного или более языков видится быстрым решением множества проблем.

Вашему ребенку диагностировали задержку речи и сказали, что причина – билингвизм. Это неправда, что билингвизм вызывает задержу речи. Если у ребенка есть задержка речи, у него была бы та же самая задержка, даже если бы он говорил только на одном языке. У задержки речи может быть множество причин, в основном неврологических и психологических, но билингвизм никогда не является причиной задержки. Если у вашего ребенка диагностирована задержка речи, лучший путь – это терапия на обоих языках, то есть решение проблем в обоих языках. Отказ от языка (почти) никогда не является правильным выбором. На ресурсе 2Languages2Worlds есть хорошая подборка научно обоснованной информации по этой теме.

6. Alisa Hovsepyan, билингвальный логопед, Нью-Йорк.

Кто это: Alisa Hovsepyan – российский логопед (РГПУ им. Герцена), сертифицированный Touro College, Graduate school of education and Psychology по специальности “Bilingual Special Education and Speech & Language Disabilities”, сертификат “Bilingual Extension – Russian” – сертификация для работы логопеда с детьми-билингвами. Работает в Нью-Йорке с детьми как на английском, так и на русском языке, в том числе с детьми-билингвами.

Что пишет по данному вопросу:

Сам по себе билингвизм не вызывает ни задержки развития речи, ни «логопедических» проблем. Количество слов в каждом языке может быть ниже, чем в среднем, но общее число слов соответствовать норме. Если есть «логопедические» проблемы, то они будут наблюдаться в обоих языках. Нет необходимости переходить на один язык, если у ребенка наблюдается отставание речи или общего развития. Есть несколько исследований, которые подтверждают, что дети с задержками способны усваивать два и более языка. Логопед или педагог, которые работают с такими детьми, должны обладать знаниями о развитии речи при билингвизме, методах обследования и методах работы.

7. Hambly C, Fombonne E. Отделение психиатрии, Детский госпиталь Монреаля, McGill University.

Что пишут по данному вопросу (источник):

Канадки Hambly и Fombonne в 2012 году опубликовали исследование влияния двуязычной среды на развитие речи у детей с аутизмом. В исследовании приняли участие 75 детей с аутизмом: 30 — из моноязычной среды (то есть, из среды, где говорят только на одном языке), 24 ребёнка, которые с младенчества слышали два языка, и 21 ребёнок, в окружении которого второй язык добавился приблизительно после года. Исследовательницы не нашли дополнительных задержек развития речи у двуязычных детей. А те дети, кто слышал два языка с рождения, набрали больше баллов по шкале социального взаимодействия в тесте Vinland, чем дети, которым второй язык добавили позже.

_________________

Автор cтатьи – Дарья Тимощук, основатель и ведущий методист международной сети англоязычных центров раннего развития SmartFox, лингвист, преподаватель, соавтор журнала о многоязычии Lingoland и блога  Kidsmi.ru, мама двух детей, растущих в 3х-язычной среде.

My English Kid