13 300x200 - ГЛОССАРИЙ. Одеваемся по-английски

Английские слова по теме «Одевать одежду» с переводом. Разговорная английская лексика, которая пригодится в процессе одевания ребенка.

  • Сейчас мама тебя оденет. — now your mommy will get you dressed.
  • Давай вместе, я помогу тебе. — let’s try together, I’ll help you.
  • Снимаем пижаму. — Let’s take your jammies/pj’s/pajamas off.
  • Смотри, какая кофточка.— Look, what a nice jacket.
  • Тебе нравится? — Do you like it?
  • Дай левую (правую) ручку [кисть]. — Give me your left (right) arm [hand].
  • Давай оденем ножки. — Get’s put something on your legs.
  • Какой мягкий и теплый свитер. — What a soft and warm sweater!
  • Оденемся тепленько, чтоб не замерзнуть. — Let’s dress in layers in order not to get cold/not to freeze.
  • Попробуй застегнуть пуговички. — Try to button you clothes yourself.
  • Давай оденем теплый шарфик! — Let’s put you warm scarf on!
  • На улице солнышко, можно идти без шапочки. — It’s sunny outdoors, no need to wear a hat.
  • Вот твои любимые штанишки (трусики, юбочка, маечка, футболочка, шортики). — Here are your favorite pants (panties, skirt, tank/tank-top, T-shirt/tee, shorts).
  • А вот и варежки!— And here are the mittens!
  • Просовывай сюда ножку (ручку, голову). — Put your foot (hand, head) through here.
  • Теперь вторую. — Now the other.
  • Сейчас обуем ботиночки — и мы готовы! — Now let’s put your shoes on and we’re ready!
  • А теперь пошли гулять!— And now, let’s go for a walk!

Полезные фразы в процессе одевания:

  • It’s time to get dressed. — Пора одеваться.
  • Put your clothes on. / Get dressed. — Одевайся.
  • What do you want to wear today?/ What do you feel like wearing today? — Что ты хочешь сегодня надеть?
  • It’s too cold for short sleeves. — С короткими рукавами тебе будет холодно.
  • Is this shirt too tight? — Эта рубашка слишком узкая?
  • Did you outgrow these trousers already? Oh, you’re growing so fast. — Ты уже вырос из этих штанов? Ого, ты растешь так быстро!
  • Are those shoes pinching your toes? — Эти туфли жмут тебе пальчики?
  • Pick up your socks and put them in the laundry basket. — Собери свои носки и положи их в корзину для белья.
  • How did your clothes get so dirty? — Как твоя одежда так испачкалась?
  • Why does it take an hour to get dressed? — Почему нужно одеваться целый час?
  • Your trousers are on backwards. — Ты надел штаны задом наперед.
  • You’ve got your shoes on the wrong way. — Ты неправильно надел туфли.
  • Look, you have a hole in your shirt. — Смотри, в твоей рубашке дырка.
  • Let me button up your shirt. — Давай я застегну твою рубашку.
  • Your shirt is buttoned up wrong. — Ты неправильно застегнул рубашку.
  • Let me tie your shoelaces. — Давай я завяжу тебе шнурки.
  • Straighten out your legs. — Распрями ноги.
  • Don’t bend your legs. — Не сгибай ноги.
  • Stretch your legs. — Вытяни ноги.
  • Lift up your leg. — Приподними ногу.
  • Put your foot through here / through this opening. — Просунь сюда ногу / в это отверстие.
  • Now your other foot / leg. — Теперь другую ногу.
  • Sit still. / Stand still. / Stop fidgeting. — Сиди спокойно / Стой спокойно / Не крутись.
  • Will you button up the shirt by yourself? — Ты сам застегнешь рубашку?
  • Unbutton your shirt. — Расстегни рубашку.
  • Zip up your jacket / Unzip your jacket. — Застегни на молнию/расстегни куртку.
  • Now put on your sweater. — Теперь надевай свитер.
  • First put your arm through the sleeve, now put your head through. — Сначала просовывай руку в рукав, теперь просунь голову.
  • You put your shoes on the wrong way. — Ты неправильно надел ботинки.
  • You’ve got your right shoe on your left foot, and the left shoe on the right foot. — У тебя правый ботинок на левой ноге, а левый — на правой ноге.
  • Those shoes are on wrong. — Эти ботинки надеты неправильно.
  • These shoes don’t match/ don’t go together. — Эти ботинки не совпадают (от разных пар).
  • Your sweater is on backwards / You have your sweater on backwards. — Свитер надет задом наперед.
  • Your sweater is inside-out./ You have your sweater on inside-out. — Свитер надет наизнанку.
  • Put your hand through the sleeve. Now the other one. — Просунь руку в рукав. Теперь другую.
  • Your little finger is stuck in the sleeve; let me get it out. — Твой пальчик застрял в рукаве, давай я его вытащу.
  • Pull down your trousers. — Спусти штаны (например, в туалете).
  • Take your clothes off / Take off your clothes / Get undressed. — Снимай одежду / Раздевайся.

I got fed up with having to wear my sister’s hand-me-downs. — Я устала донашивать вещи за сестру.

Инструкция по завязыванию шнурков:

      «Bunny Ears Method».

  • Make an ‘X’ with the two laces.
  • Pull the right lace through the middle of the ‘X’ and pull your laces tight.
  • Then, make two ‘bunny ears’ with the laces.
  • Tie the two bunny ears together.
  • For an extra tight knot, tie the bunny ears together another time.

Или такой вариант:

  • Make an X
  • Fold it behind
  • Put it through
  • Pull it tight
  • Make the ears
  • Fold one behind
  • Put it through
  • Pull it tight
    Идиомы в английском со словами, обозначающими одежду:

    all mouth and no trousers — пустые слова; о человеке, который все делает только на словах
    ***
    to have not a shirt to one’s back — жить в крайней нищете
    to get one’s shirt out — выйти из себя
    to keep one’s shirt on — сохранять спокойствие
    to put one’s shirt on (a horse etc.) — поставить всё на карту, рискнуть всем, что имеешь
    to give smb. a wet shirt — заставить кого-л. работать до седьмого пота
    ***
    to dust/dress down/trim/warm smb.’s jacket — поколотить кого-л.
    ***
    in one’s birthday suit — шутл. голым, в костюме Адама
    to follow suit — в карточных играх: ходить в масть; следовать примеру, подражать; делать то же, что остальные
    ***
    seven-league boots — сапоги-скороходы, семимильные сапоги
    boots and all — полностью, без остатка, до последнего, совершенно
    boot and saddle! — в седло!
    like old boots — разг. энергично, стремительно, изо всех сил
    the boot is on the other leg — ситуация изменилась; ответственность лежит на другой стороне
    have one’s heart in one’s boots — струсить, сердце в пятках
    be in smb.’s boots — быть на чьём-л. месте, быть в чьей-л. шкуре
    to get the (order of the )boot — быть уволенным
    move one’s boots, start one’s boots — разг. уходить, отправляться
    to die in one’s boots — умереть скоропостижной или насильственной смертью; умереть на своём посту
    ***
    bad hat — никудышный человек; мошенник
    talk through one’s hat — брать с потолка; бахвалиться
    wear another hat — вести двойную игру, выступать в другом лице
    all hat and no cattle — одни разговоры без действия
    hat in hand — смиренно
    as black as hat — чёрный как смоль
    ***
    buskin and sock — уст. трагедия и комедия
    Put a sock in it! — брит.; разг. Заткнись!
    ***
    hand and glove — тесно, в очень близких отношениях
    to fit like a glove — хорошо сидеть, быть как раз, впору, подходить
    to handle with gloves off — презирать, относиться с презрением
    to throw down (take up) the glove — бросить (принять) вызов
    to go for the gloves — делать ставки наобум (в игре на скачках)

За глоссарий спасибо Надежде Корн и проекту English4MyBaby и Галине Бубякиной, проекту Bilingual Child и портал Солнышко.