Английские слова по теме “Одевать одежду” с переводом. Разговорная английская лексика, которая пригодится в процессе одевания ребенка.
- Сейчас мама тебя оденет. — now your mommy will get you dressed.
- Давай вместе, я помогу тебе. — let’s try together, I’ll help you.
- Снимаем пижаму. — Let’s take your jammies/pj’s/pajamas off.
- Смотри, какая кофточка.— Look, what a nice jacket.
- Тебе нравится? — Do you like it?
- Дай левую (правую) ручку [кисть]. — Give me your left (right) arm [hand].
- Давай оденем ножки. — Get’s put something on your legs.
- Какой мягкий и теплый свитер. — What a soft and warm sweater!
- Оденемся тепленько, чтоб не замерзнуть. — Let’s dress in layers in order not to get cold/not to freeze.
- Попробуй застегнуть пуговички. — Try to button you clothes yourself.
- Давай оденем теплый шарфик! — Let’s put you warm scarf on!
- На улице солнышко, можно идти без шапочки. — It’s sunny outdoors, no need to wear a hat.
- Вот твои любимые штанишки (трусики, юбочка, маечка, футболочка, шортики). — Here are your favorite pants (panties, skirt, tank/tank-top, T-shirt/tee, shorts).
- А вот и варежки!— And here are the mittens!
- Просовывай сюда ножку (ручку, голову). — Put your foot (hand, head) through here.
- Теперь вторую. — Now the other.
- Сейчас обуем ботиночки — и мы готовы! — Now let’s put your shoes on and we’re ready!
- А теперь пошли гулять!— And now, let’s go for a walk!
Полезные фразы в процессе одевания:
- It’s time to get dressed. — Пора одеваться.
- Put your clothes on. / Get dressed. — Одевайся.
- What do you want to wear today?/ What do you feel like wearing today? — Что ты хочешь сегодня надеть?
- It’s too cold for short sleeves. — С короткими рукавами тебе будет холодно.
- Is this shirt too tight? — Эта рубашка слишком узкая?
- Did you outgrow these trousers already? Oh, you’re growing so fast. — Ты уже вырос из этих штанов? Ого, ты растешь так быстро!
- Are those shoes pinching your toes? — Эти туфли жмут тебе пальчики?
- Pick up your socks and put them in the laundry basket. — Собери свои носки и положи их в корзину для белья.
- How did your clothes get so dirty? — Как твоя одежда так испачкалась?
- Why does it take an hour to get dressed? — Почему нужно одеваться целый час?
- Your trousers are on backwards. — Ты надел штаны задом наперед.
- You’ve got your shoes on the wrong way. — Ты неправильно надел туфли.
- Look, you have a hole in your shirt. — Смотри, в твоей рубашке дырка.
- Let me button up your shirt. — Давай я застегну твою рубашку.
- Your shirt is buttoned up wrong. — Ты неправильно застегнул рубашку.
- Let me tie your shoelaces. — Давай я завяжу тебе шнурки.
- Straighten out your legs. — Распрями ноги.
- Don’t bend your legs. — Не сгибай ноги.
- Stretch your legs. — Вытяни ноги.
- Lift up your leg. — Приподними ногу.
- Put your foot through here / through this opening. — Просунь сюда ногу / в это отверстие.
- Now your other foot / leg. — Теперь другую ногу.
- Sit still. / Stand still. / Stop fidgeting. — Сиди спокойно / Стой спокойно / Не крутись.
- Will you button up the shirt by yourself? — Ты сам застегнешь рубашку?
- Unbutton your shirt. — Расстегни рубашку.
- Zip up your jacket / Unzip your jacket. — Застегни на молнию/расстегни куртку.
- Now put on your sweater. — Теперь надевай свитер.
- First put your arm through the sleeve, now put your head through. — Сначала просовывай руку в рукав, теперь просунь голову.
- You put your shoes on the wrong way. — Ты неправильно надел ботинки.
- You’ve got your right shoe on your left foot, and the left shoe on the right foot. — У тебя правый ботинок на левой ноге, а левый — на правой ноге.
- Those shoes are on wrong. — Эти ботинки надеты неправильно.
- These shoes don’t match/ don’t go together. — Эти ботинки не совпадают (от разных пар).
- Your sweater is on backwards / You have your sweater on backwards. — Свитер надет задом наперед.
- Your sweater is inside-out./ You have your sweater on inside-out. — Свитер надет наизнанку.
- Put your hand through the sleeve. Now the other one. — Просунь руку в рукав. Теперь другую.
- Your little finger is stuck in the sleeve; let me get it out. — Твой пальчик застрял в рукаве, давай я его вытащу.
- Pull down your trousers. — Спусти штаны (например, в туалете).
- Take your clothes off / Take off your clothes / Get undressed. — Снимай одежду / Раздевайся.
I got fed up with having to wear my sister’s hand-me-downs. — Я устала донашивать вещи за сестру.
Инструкция по завязыванию шнурков:
«Bunny Ears Method».
- Make an ‘X’ with the two laces.
- Pull the right lace through the middle of the ‘X’ and pull your laces tight.
- Then, make two ‘bunny ears’ with the laces.
- Tie the two bunny ears together.
- For an extra tight knot, tie the bunny ears together another time.
Или такой вариант:
- Make an X
- Fold it behind
- Put it through
- Pull it tight
- Make the ears
- Fold one behind
- Put it through
- Pull it tightИдиомы в английском со словами, обозначающими одежду:
all mouth and no trousers – пустые слова; о человеке, который все делает только на словах
***
to have not a shirt to one’s back – жить в крайней нищете
to get one’s shirt out – выйти из себя
to keep one’s shirt on – сохранять спокойствие
to put one’s shirt on (a horse etc.) – поставить всё на карту, рискнуть всем, что имеешь
to give smb. a wet shirt – заставить кого-л. работать до седьмого пота
***
to dust/dress down/trim/warm smb.’s jacket – поколотить кого-л.
***
in one’s birthday suit – шутл. голым, в костюме Адама
to follow suit – в карточных играх: ходить в масть; следовать примеру, подражать; делать то же, что остальные
***
seven-league boots – сапоги-скороходы, семимильные сапоги
boots and all – полностью, без остатка, до последнего, совершенно
boot and saddle! – в седло!
like old boots – разг. энергично, стремительно, изо всех сил
the boot is on the other leg – ситуация изменилась; ответственность лежит на другой стороне
have one’s heart in one’s boots – струсить, сердце в пятках
be in smb.’s boots – быть на чьём-л. месте, быть в чьей-л. шкуре
to get the (order of the )boot – быть уволенным
move one’s boots, start one’s boots – разг. уходить, отправляться
to die in one’s boots – умереть скоропостижной или насильственной смертью; умереть на своём посту
***
bad hat – никудышный человек; мошенник
talk through one’s hat – брать с потолка; бахвалиться
wear another hat – вести двойную игру, выступать в другом лице
all hat and no cattle – одни разговоры без действия
hat in hand – смиренно
as black as hat – чёрный как смоль
***
buskin and sock – уст. трагедия и комедия
Put a sock in it! – брит.; разг. Заткнись!
***
hand and glove – тесно, в очень близких отношениях
to fit like a glove – хорошо сидеть, быть как раз, впору, подходить
to handle with gloves off – презирать, относиться с презрением
to throw down (take up) the glove – бросить (принять) вызов
to go for the gloves – делать ставки наобум (в игре на скачках)
За глоссарий спасибо Надежде Корн и проекту English4MyBaby и Галине Бубякиной, проекту Bilingual Child и портал Солнышко.