Железная дорога всегда очень притягательна для малышей. С поездами любят играть и мальчики и девочки. Приводим большой список полезных английских слов и фраз на тему «Железная дорога и Поезда» с переводом. Играем в железную дорогу на английском!

(Cupola styled) caboose – технический вагон с надстройкой на крыше (angel seat). Андрей просто влюблен в этот вагончик. Несмотря даже на болезнь, это новое приобретение (в весенней Паровозии) он несколько часов не выпускал из рук, сравнивал с картинками из книги Freight Train. Caboose всегда в самом конце состава!

  • Angel seat – возвышение на крыше технического вагона (caboose)
  • Arm – стрела шлагбаума
  • Autorack=car transporter wagon – вагон для транспортировки автомобилей
  • Balloon loop – замкнутое в круг окончание пути (петля)
  • Big hook – железнодорожный кран
  • Bo-Bo – локомотив с двумя парами колес (для любителей паровозиков из Чаггингтона)
  • Bogie (Br)=truck – ходовая часть, вагонная тележка
b lner steel open wagon  br brown b480768 300x120 - ГЛОССАРИЙ. Играем в железную дорогу на английском

bogie — все, что черное под вагоном, кроме самой платформы: направляющие, валы, колеса, соединения и пр.

  • Boom barriers (automatic, manually operated)= crossing gate — шлагбаум (автоматический, ручной )
  • Booster – паровой локомотив, т.е. собственно паровоз (для любителей паровозиков из Чаггингтона)
  • Boxcar=van (Br) – общее название грузовых вагонов c дверями-слайдерами (для упакованных грузов типа мебели, продуктов питания, бумажной продукции)
  • Brakeman – тормозной кондуктор грузового поезда
  • Branch track/line – маневровый путь
  • Car=wagon (Br)=truck – общее названае вагонов
  • Coach – пассажирский (чаще сидячий) вагон, еще одна разновидность — carriage. Спальный — sleeping car
  • Coach yard – станционные пути, станционный парк (сортировочная)
  • Co-Co – мощный локомотив с тремя парами колес (для любителей паровозиков из Чаггингтона)
  • Couple cars – присоединять, сцеплять вагоны
  • Darth Vader – семафор с черными козырьками
  • Deadhead – пустой пассажирский поезд
  • Diamond – ромбовидное пересечение ж/д путей
  • Diesel locomotive — дизель
  • Dining car – вагон-ресторан
  • Electric locomotive — электровоз
  • Engine shed — локомотивное депо
  • Flagman – человек-светофор 🙂
  • Freight yard — сортировочная
  • Freight, goods, load, cargo – грузы, товары, содержимое товарного состава (в данном контексте синонимы).
    • Freight — больше коммерческое название — груз, перевозимый за деньги.
    • Load — может быть глаголом, самое общее понятие груза — все, что можно загрузить (продукты в пакет, например, и здесь самое близкое по смыслу goods).
    • Cargo — может быть прилагательным — cargo plane, НО freight train
  • Gandy dancer – работник, обслуживающий ж/д пути
  • Gondola car – открытый вагон, полувагон

13 - ГЛОССАРИЙ. Играем в железную дорогу на английском

  • Haul, carry (passengers, goods) – переводить (пассажиров, грузы)
  • Hopper wagon/car – вагон для перевозки сыпучих грузов. Бывают, соответственно, cement hoppers и cereal hoppers

16 - ГЛОССАРИЙ. Играем в железную дорогу на английском

  • Hot rail – часть ж/д полотна, на которую вот-вот въедет поезд
  • Interlocking – место перестыковки вагонов
  • Joint – соединение вагонов
  • Junction station – узловая ж/д станция
  • K – поворот в форме буквы К
  • Locomotive (Br)=engine — локомотив
  • Merry-go-round-train – состав, который разгружается на ходу, проезжая по balloon loop
  • Overbridge (go) – ехать по мосту
  • Pivot (boom barrier is pivoted to allow access) – подниматься (о шлагбауме)
  • Platform, flat bed car – вагон-платформа
  • Push-and-pull train =Top&tailed train – состав с локомотивами в начале и конце
  • Railroad yard — сортировочная
  • Self-propelled locomotive – самоходный локомотив
  • Signal box/light — светофор
  • Spur track – подъезной путь
  • Steam locomotive — паровоз
  • Switch point — стрелка
  • Switchman — стрелочник
  • Transporter – платформа с низким центром тяжести
  • Two-headed train – состав с двумя локомотивами впереди (для очень длинных товарных поездов)
  • U (- turn) – поворот в форме буквы U
  • Underbridge (go) – проезжать под мостом

Даже если использовать третью часть, расширение языковых горизонтов налицо. Теперь и я знаю, что паровоз имеет право ехать в конце состава, а не только ребенок, который предпочитает его видеть именно там.

А чтобы маме было не скучно учить про паровозики, предлагаю вместе с чадом слушать вот эту непростую, а золотую песенку. Мой ребенок уже третью неделю предпочитает это видео всему остальному.

 

Веселое и запоминающееся кантри + полезный текст для мамы + буквы и паровозик для малышей = гарантированный успех.

(Chorus)

Alphabet Train, Alphabet Train
All aboard the Alphabet Train
Learn all the letters from A to Z
Come ride the Alphabet Train with me!

A is for ALL ABOARD
B for the BOXCARS where freight is stored
C for CABOOSE coming down the lane
D for a DIESEL powered train
E is for the ENGINEER
F for the FLAGMAN standing near
G for the GATE that’s coming down
H for the HORN that wonderful sound
(Chorus)

I for the INTERCHANGE where trains switch
J for the JUNCTION where trains unhitch
K for the KITCHEN in the dining car
L is for the LOCOMOTIVE traveling far
M for the MILK CAR full of bins
N for the NUMBER on the big engine
O for OIL that keeps us running fine
P for the PUMPER coming down the line
(Chorus)

Q for a QUARTER mile of track
R for the ROUNDHOUSE where trains turn back
S for the SIGNAL that’s somtimes red
T for the TUNNEL that’s just ahead
U for UNDER the bridge we go
V for the VALLEYS we travel low
W for the WHISTLE hear it whine
X is the shape of the railroad sign
(Chorus)

Y for the YARD at the end of the line
Z for the ZEPHYR that’s right on time
Now it seems we’re at the end
And when you’re ready…we’ll do it again!
(Chorus)

 

За материал благодарим Анастасию Борисову и проект english4.me.