Продолжаем с Сашей (3,7 л) лингвистический эксперимент. Все так же собираю комплименты, например, в парке аттракционов охранники: «А она у вас англичанка?»

Достижение за 2 последних месяца — преодолели протест к английскому после садика, включили автоматизм даже в тех ситуациях, где раньше Саше было сложно на английском (утром сразу после сна, или ночью, когда она хочет воды попросить, например). Сейчас у Саши только около 20% времени на английском со мной + один раз в неделю на 90 минут приходит Вильям из Ганы/Канады поиграть, но мы не теряем обороты, а только набираем и лексику, и грамматику. Я немного перестала переживать про «плато» и отсутствие развития.

Из хитростей: теперь, если она что-то говорит мне на русском, я больше не говорю «I don’t understand, say it in English» (представляю, как это может быть неприятно), я просто изображаю, что поняла не правильно. Она просит яблоко, а я «Do you want to sit on my lap?» — и желание добиться успешной коммуникации пересиливает, и она «переводит» для меня свою просьбу на английский.

НАШИ МАЛЕНЬКИЕ РАДОСТИ И ДОСТИЖЕНИЯ:
— Cтала применять «разделительный вопрос»: mummy, my dress is nice, isnt’ it?
— Подсказала мне как будет «пенек»:
Sasha, look, behind the fence there is пенек, I don’t remember, how to call it in English. — Mummy, this is stump!
— уверенно употребляет Present Perfect
— словотворчество: I have different toys — smalls and bigs
— много играет со своими игрушками на английском, озвучивает их роли.
— переиначивает песенки — rain rain, go away, come again another day, little mama wants to play))
— я с ней на французском в качестве эксперимента немного пробовала говорить. Она потом по телевизору увидела мужчину, который на английском с каким-то арабским, что ли, акцентом говорил, и заявляет: Mama, look, he is speaking French!
— иногда слышу speak English, please!!

ВЛИЯНИЕ РУССКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ:
— порядок слов: I here put it, например, и много где еще.

ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ
— один раз я услышала «a носок» (т.е. с артиклем, может быть, показалось)
— я Саше: ask daddy if he likes these flowers, она переводит как Ты любишь эти цветы? (т.е. калька «любишь» вместо «нравится»)

FOSSILIZED MISTAKES:
— I don’t can do it
— childrens

CМЕШЕНИЕ ЯЗЫКОВ
В октябре (т.е. на 10м месяце применения метода One parent one language) я впервые начала видеть некоторые примеры смешения языков (т.е. того, чего бояться очень многие, но у нас это очень поздно проявилось и в очень маленьком объеме)
— Не знала слово «трещина» по-русски, поэтому, увидев треснувшее мыло, говорит «почему здесь crack?»
— мама, ты можешь мне яблоко покатить (т.е. порезать, to cut)
— give me my горшок, please! при этом смотрит на меня и хихикает, т.е. сама понимает, что смешивает, что у нас это не принято, но ей интересна моя реакция.

За видео спасибо Marina Yusupova из замечательной школы с носителями Everyday English-занятия с носителем языка у вас дома, группы в Ю/ЗАО. Опять же, это совсем не лучше образцы ее речи, ну не любят дети «работать» на камеру)))

Задача на следующий месяц — найти компанию хорошо говорящих детей ее возраста, погулять-поиграть хотя бы пару раз за декабрь. Продолжать строгое ОРОЯ (один родитель-один язык), продолжать расширять словарный запас через книжки и «мамарадио» (описание всего вокруг).

А у вас есть «языковые» цели для ваших детей на ближайший месяц-два-полгода?